تبادلۂ خیال صارف:Itrati 12

صفحے کے مندرجات دوسری زبانوں میں قابل قبول نہیں ہیں۔
ویکی اقتباس سے

بِسْمِ اللہِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْم الْدَّرْسُ الْأَوَّلُ ھذا(this) ھذا بَیْتٌ

	ھذاقَمِیْصٌ
	ھذا با بٌ
	ھذا قَلَمٌ

ھذاکِتابٌ

	ھذا مُصْحَفٌ
	ھذا مَسْجِدٌ
	ھذا وَلَدٌ

ھذارَجُلٌ ھذا عَجُوْزٌ

	ھذا شاعِرٌ
	ھذا مَجْنُونٌ

ھذا کُوْبٌ

	ھذا سَرِیْرٌ
	ھذا مِرْحَاضٌ
	ھذا کُرْسِیٌ

ھذاسبانخ

ھذا بَطَلٌ

ھذا بازلاء

	ھذا تلسی

قواعد العربیہ: (۱) عربی زبان میں ‘‘ ہے ’’ کا معنی دینے کے لئے کوئی لفظ نہیں ہے۔مگر جملہ مکمل ہونے سے ‘‘ ہے ’’ کا مطلب خود ہی نکل آتا ہے جیسے ھذا قمیصٌ میں ھذا کا معنی ہے ‘‘ یہ ’’ اور قَمِیْصٌ کا معنی ہے قمیص یعنی یہ قمیص ۔اب اس میں ‘‘ ہے ’’ کا معنی جملہ پورا ہونے کی وجہ آیا ہے یعنی ‘‘یہ قمیص ہے ’’ (۲)جب تک اردو ترجمہ میں ‘‘ ہے ’’ کا لفظ نہ آئے اس کا مطلب ہوگا ابھی کلام مکمل نہیں ہوا ہے

تمرین اردو سے عربی کریں 1. یہ پلنگ ہے ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ 2. یہ شاعر ہے ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ 3. یہ پاگل ہے۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ۔۔۔ 4. یہ لڑکا ہے ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ 5. یہ ہیرو ہے ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ عربی سے اردو ترجمہ کریں 1. ھذامَکْتَبٌ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ 2. ھذا سَرِیْرٌ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ 3. ھذا عَجُوْزٌ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ 4. ھذا وَلَدٌ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ 5. ھذا مِرْسَمٌ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ تمرین میں دیئے گئے الفاظ کے علاوہ (۱۰) جملہ آپ بنا ئیں (۱)۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔(۲)۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔(۳)۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ (۴)۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔(۵)۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔(۶)۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ (۷)۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔(۸)۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔(۹)۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ (۱۰)۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

مفید وضاحتیں طالب علم کے مطالعہ کے لئے تمام آوازیں جو ایک انسان بناتا ہے عربی میں انکو معنی اور غیر معنی لفظوں میں تقسیم کیا جاتا ہے۔ جن الفاظوں میں معنی ہوتے ہیں وہ مَوضُوع کہلاتے ہیں۔ بغیر معنی کے الفاظ مُھمَل کہلاتے ہیں۔

مَوضُوع (معنی والے لفظ) کو دو طرح سے علیحدہ کیا جاسکتا ہے۔ مُفرَد اور مُرَکَّب الفاظ - اگر صرف ایک لفظ ہو تو یہ مُفرَد کہلائے گا۔ جیسے کِتَاب لیکن اگر ایک سے زیادہ لفظ ہوں تو وہ مُرَکَّب کہلائےنتا۔ جیسے رَسُولُ اللہ دو لفظوں رَسُولُ اور اللہ سے مل کر بنا ہے۔ مرکب الفاظ کو مُفِید اور غَیر مُفِید میں علیحدہ کیا جاسکتا ہے - مفید الفاظ وہ ہیں جں کو ملا کر ایسے جملے بنائے جاسکتے ہیں جن سے ایک مکمل خیال بنے۔ دوسرے طرف غَیر مُفِید الفاظ سے نامکمل جملے بنتے ہیں جو کوئ اظہار خیال نہیں کرتے۔ ہم ان اسباق میں صرف مُفرَد لفظوں کی قسموں کو تفصیل سے دیکھیں گے۔ تمام بحث کا خلاصہ لَفِظ = مُھمَل اور مَوضُوع مَوضُوع = مُرَ کب اورمُفرَد مُرَ کب = مُفِید اور غَیر مُفِید مُفرَد = اِسم، فِعل اور حِرف الدَّرْسُ الثَّانِی ھٰذا (This) ذَاکَ (That) ذَالِکَ (That) ھذا وَلَدٌ،

ذَاکَ رَجُلٌ وَذَلِکَ عَجُوزٌ ھذا مِنْدِیْلٌ

ذَاکَ شُرْطِیٌّ ذَلِکَ خُبْزُ الْبَرْجَرُ ھذا وَرَقٌ

ذاک طَرِیْقٌ وَذَالِکَ زَنْجَبِیْلٌ ھذا تُفَّاحٌ

ذاَکَ زَيْتٌ وَذَالِکَ سَبَانِخٌ ھذا زَیْتُونٌ

ذَاکَ زَیْتُونٌ

وَذالِکَ مَرَقٌ ھذا أُرْزٌ

ذاک عَجِیْنٌ وَ ذَالِکَ بَیْضٌ قواعد (1) أسماء الاشارہ:عربی زبان میں کسی چیز کی طرف اشارہ کرنے کے لئے جن الفاظ کا استعمال ہوتا ہے ان میں سے تین ہم پڑہ چکے ہیں یعنی ھذا ،ذاک ، ذلک ۔ ان تینوں میں مشترک بات یہ ہے کہ: 1. تینوں مفرد (Single)چیز کی طرف اشارہ کرنے کے لئے استعمال ہوتے ہیں ۔ 2. تینوں مفرد مذکر (Masculine)کی طرف اشارہ کرنے کے لئے استعمال ہوتے ہیں ۔

ان تینوں کا آپس میں فرق یہ ہے کہ: 1. ھذا قریب ترین چیز کی طرف اشارہ کرنے کے لئے استعمال ہوتا ہےاردو ترجمہ ‘‘ یہ ’’۔ 2. ذالک بہت دور تک کی چیز کی طرف اشارہ کرنے کے لئے استعمال ہوتا ہےاردو ترجمہ‘‘ وہ ’’۔ 3. ذاک درمیانی مسافت پر اشارہ کے لئے استعمال ہوتا ہےاردو ترجمہ ‘‘ وہ ’’ ۔

عربی میں ترجمہ کریں 1. یہ زیتون ہے.................................. 2. وہ انڈہ ہے.................................... 3. یہ آئل ہے اور وہ چاول ہیں....................................................... 4. وہ لڑکا ہے اور وہ بوڑھا ہے ......................................................... 5. یہ آٹا ہے وہ چاول ہیں اور وہ انڈہ ہے...........................................................

اردو میں ترجمہ کریں 1. ذَاکَ زَیْتُونٌ، وَذالِکَ مَرَقٌ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ 2. ھذا تُفَّاحٌ وَذَالِکَ سَبَانِخٌ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ 3. ذاک شُرْطِیٌّ وَ ذلک خُؓبْزُ الْبَرْجَر۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ 4. ھذا وَرَقٌ وَذالک زَنْجَبِیْلٌ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ 5. ذالک أُرْزٌ وَ ھذا عَجِیْنٌ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ (2) مَا (What) مَنْ (Who) أَ (کیا ) مَا ھذا؟ ھذا زَیْتُونٌ. مَاھذا؟ ھذا بَیْضٌ. مَا ھذا؟ ھذا تُفَّاحٌ. مَا ھذا؟ ھذا مِنْدِیْلٌ. مَنْ ھذا؟ ھذا شُرْطِیٌّ. مَنْ ھذا؟ ھذا رَجُلٌ. مَنْ ھذا؟ ھذا وَلَدٌ۔ مَنْ ھذا؟ ھذا عَجُوزٌ۔ أَھذا طَرِیْقٌ؟ نَعَمْ ھذا طَرِیْقٌ. أَ ھذا وَرَقٌ؟ نَعَمْ ھذا وَرَقٌ۔ ‘‘مَا’’ اور ‘‘ مَنْ’’ دونوں سوال کرنے کے لئے استعمال ہوتے ہیں لیکن مَا کے ذریعے سے انسان، ملائکہ کے علاوہ دیگر چیزوں کے بارے سوال کیا جاتا ہے اور مَنْ کے ذریعے سے صاحب عقل کے لئے سوال کیا جاتا ہے ‘‘ أ ’’ بھی سوال کرنے کے لئے استعمال ہوتا ہے اور ہم اردو میں اس لفظ کی جگہ لفظ ‘‘ کیا ’’ استعمال کرتے ہیں ۔ '''دبیز متن'ترچھا متن--Itrati 12 (talk) 11:21, 22 جولائی 2014 (UTC)